Judges 19:7
Clementine_Vulgate(i)
7 At ille consurgens, cœpit velle proficisci. Et nihilominus obnixe eum socer tenuit, et apud se fecit manere.
DouayRheims(i)
7 But he rising up, began to be for departing. And nevertheless his father in law earnestly pressed him, and made him stay with him.
KJV_Cambridge(i)
7 And when the man rose up to depart, his father in law urged him: therefore he lodged there again.
Brenton_Greek(i)
7 Καὶ ἀνέστη ὁ ἀνὴρ τοῦ πορεύεσθαι αὐτός· καὶ ἐβιάσατο αὐτὸν ὁ γαμβρὸς αὐτοῦ, καὶ ἐκάθισε καὶ ηὐλίσθη ἐκεῖ.
JuliaSmith(i)
7 And the man will rise up to go, and his father-in-law will press upon him, and he will sit down and lodge there.
JPS_ASV_Byz(i)
7 And the man rose up to depart; but his father-in-law urged him, and he lodged there again.
Luther1912(i)
7 Da aber der Mann aufstand und wollte ziehen, nötigte ihn sein Schwiegervater, daß er über Nacht dablieb.
ReinaValera(i)
7 Y levantándose el varón para irse, el suegro le constriñó á que tornase y tuviese allí la noche.
ItalianRiveduta(i)
7 Ma quell’uomo si alzò per andarsene; nondimeno, per le istanze del suocero, pernottò quivi di nuovo.
Portuguese(i)
7 O homem, porém, levantou-se para partir; mas, como seu sogro insistisse, tornou a passar a noite ali.